Беларуская навуковая грамадскасць рыхтуецца адзначыць найвялікшую дату ў гісторыі айчыннай культуры — 500-годдзе беларускага кнігадрукавання.
6 жніўня 1517 году Францішак Скарына ў Празе надрукаваў Псалтыр, а потым амаль кожны месяц выдаваў новую кнігу Бібліі. І тым не менш у наш час бальшыня народаў з развітымі культурамі маюць поўныя пераклады Бібліі на свае мовы з моваў арыгінальных, а ў беларусаў жа іх дагэтуль няма. Так сцьвярджае доктар тэалогіі, дырэктарка Беларускага калегіюму Ірына Дубянецкая. Дык чаму беларусы былі першымі ў гэтай справе, а засталіся апошнімі, задаецца пытаннем «Радыё Свабода».
- А ці варта ў сучасным сэкулярызаваным сьвеце ўвогуле клапаціцца пра пераклады Бібліі?
- Зрабіць той самы цывілізацыйны зрух, які рабілі пераклады Бібліі з іншымі народамі, ужо наўрад ці беларусам удасца. Цягнік, як кажуць, пайшоў. Але ў любым выпадку беларускім вернікам Біблія патрэбная, і гэтыя патрэбы ім могуць забяспечыць пераклады перакладніцкіх камісіяў адпаведных цэркваў. Але, як мы з вамі ўжо казалі, Біблія — гэта асноўны тэкст заходняй цывілізацыі. Калі культура не засвоіла асноўны тэкст цывілізацыі, яна не можа быць інтэграванай у гэтую цывілізацыю, яна не можа пачувацца там вольна. Неперакладзеная Біблія прыводзіць да недасфармаванай нацыянальнай сьвядомасці. Мы не ведаем, ці зменіцца сітуацыя пасля перакладу Бібліі. Але мы ведаем, да чаго прыводзіць неперакладзеная Біблія.
- Беларуская навуковая грамадскасць, выглядае, усур’ёз рыхтуецца да 500-годдзя перакладу Бібліі Скарынам і да 500-годдзя беларускага кнігадрукаваньня. А што можа і павінна зрабіць дзяржава?
- Ёсць такія рэчы, якія можа зрабіць толькі дзяржава. Напрыклад, ініцыяваць праз ЮНЭСКО сусветны год Скарыны. Гэта будзе нялёгка зрабіць, бо 2017 год будзе годам 500-годдзя Рэфармацыі. Увесь свет да гэтага рыхтуецца. І каб гэты год яшчэ зрабіць годам беларускай Бібліі, паклапаціцца мусіць дзяржава. Супольнасць гэтага не можа ініцыяваць. Але супольнасць таксама можа шмат зрабіць. І, як на маю думку, адна рэч, якая павінна абавязкова адбыцца, — гэта нейкі годны пераклад Бібліі на сучасную беларускую мову. Ясна, што поўнасцю Біблія перакладзеная не будзе, на гэта няма магчымасцяў. Але важна, каб хоць нешта зрабілі, каб было бачна, што справа Скарыны працягваецца. Бачыце, мы пачалі аднымі з самых-самых першых, а апынуліся апошнімі. І, на жаль, мы можам канстатаваць, што беларуская мова, напэўна, адзіная тытульная мова нацыі, на якой дагэтуль няма паўнавартаснага перакладу Бібліі з арыгінальных моваў.
"Ну, уж это положительно интересно, — трясясь от хохота проговорил профессор, — что же это у вас, чего ни хватишься, ничего нет!" Думаю, все помнят, откуда это.
Представляем отчет по результатам второго комплексного исследования-мониторинга реализации Республикой Беларусь Конвенции ЮНЕСКО об охране и поощрении разнообразия форм культурного самовыражения.
Ад учорашняга дня Улад Вялічка сыйшоў з пасады генеральнага дырэктара Міжнароднага кансорцыума "ЕўраБеларусь", але шэрагаў сябраў арганізацыі ён не пакідае.
Три десятка лет истории проведения "Чернобыльского шляха", приуроченного к годовщине катастрофы на Чернобыльской АЭС, делают его культурным достоянием Беларуси.
Как-то политолог Павел Усов написал: "Тема выборов уже стала проблемой не политической, а философской. Проблемой мировоззренческой. В спорах сталкиваются не практические, а ценностные системы".
Проект "Живая Библиотека" представил отчет по результатам пилотного исследования "Доступность публичных пространств и мероприятий в Минске: оценка состояния и перспективы изменений".
Большинство беларусов считают свою страну самодостаточной — вне зависимости от того, на каком языке говорят. И уверены, что она должна оставаться независимой.
"Ну, уж это положительно интересно, — трясясь от хохота проговорил профессор, — что же это у вас, чего ни хватишься, ничего нет!" Думаю, все помнят, откуда это.
Як маленькае швачнае прадпрыемства на Аршаншчыне вырасла ў сучасную вытворчасць з якаснай прадукацыяй і стварыла сістэму працаўладкавання моладзі з інваліднасцю.
В ситуации угрозы для независимости Беларуси они не опираются на традиционные институты гражданского общества и политической оппозиции, а также не ищут и не рассчитывают на какую-либо поддержку извне.
10 год удзелу Беларусі ва Усходнім партнёрстве. Што гэта дало нашай краіне? Як складваліся адносіны з ЕС? Якімі магчымасцямі Беларусь да гэтага часу не скарысталася? Чаго чакаць надалей?
Важно не только то, О ЧЁМ вы говорите, но и КАК. И если вы – журналист, блогер, публичный человек, а одна из ваших тем – люди с инвалидностью, то вот несколько рекомендаций, как подавать её корректно.
У Еўропе — мэры гарадоў, у нас — старшыні гарвыканкамаў. Бо мэраў абіраюць, а старшыняў прызначаюць. Але нечакана Лідзія Ярмошына загаварыла пра ўзмацненне мясцовага самакіравання.
30 октября 2019 года в Минске состоится презентация и обсуждение документа "Противодействие гибридным угрозам: приоритеты для дорожной карты Восточного партнерства на период после 2020 года".
Экологи, эксперты в сфере экологии и представители гражданского общества отвечают на обвинение в негативном влиянии на инвестиционный климат и недобросовестной конкуренции.
На Дыстанцыйнай платформе Лятучага ўніверсітэта з’явіліся новыя магчымасці — цяпер шэраг анлайн-курсаў можна не толькі глядзець, але і слухаць. Таксама там выкладзеныя ўсе відэа праекта "Мысли вслух".
В преддверии повторного показа спектакля "Прымітывы" проект Т.О.К. и Летучий университет приглашают принять участие в дискуссии о возможностях, границах и опыте работы с культурным наследием.
Як маленькае швачнае прадпрыемства на Аршаншчыне вырасла ў сучасную вытворчасць з якаснай прадукацыяй і стварыла сістэму працаўладкавання моладзі з інваліднасцю.